Friday, December 27, 2013

Itakos soduose dabar pats persikų sezono principle of food preservation pikas. Mes su vaikais vis nu


Itakos soduose dabar pats persikų sezono principle of food preservation pikas. Mes su vaikais vis nueinam į Indian Creek Farms ir prisiskinam po kelias dėžutes šviežių persikų. Minkštesnius lapnojam šiaip, o kietesnius iškepu su  trupučiu cukraus, arba sukuriu kokį greitą desertą. 
Mūsų šeimoje vienas mėgstamiausių desertų principle of food preservation su persikais  yra taip vadinamas peach cobbler . Tai tradicinis amerikietiškas saldumynas, labai labai skanus ir super paprastas. Parasčiau nebūna – vaisiai sumaišomi principle of food preservation su cukrumi ir trupučiu krakmolo arba miltų, kepami orkaitėje,  kol suminkštėja, po to ant kept ų vaisi ų dedamas minkštos sviestinės tešlos sluoksis, vėl į orkaitę, kol pyrago viršus  paruduoja – viskas! Labai norėjosi principle of food preservation pasidalinti tokiu puikiu receptu. Kepdama gal kokį ketvirtą persikinį “koblerį” šią vasarą nutariau, kad laikas dėti  jį į blogą.
Labiausiai man patiko trečias vertimas, o tiksliausias turbūt visgi būtų “vaisiai, kepti tešloje”, bet ir šitas man visai ne prie širdies, nes vaisiai kepami visai ne tešloje, bet giliame inde. Vaisiams iškepus, ant viršaus uždedamos minkštutės principle of food preservation tešlos pagalvėlės. Todėl pavadinimas “vaisiai, kepti tešloje” yra ne vien tik griozdiškas, bet ir neatspidi kepinio esmės (mano nuomone).  Aš net parašiau į “Beatos Virtuvę” ir paklausiau, gal kas žino gerą vertimą.  Beatos fanai siūlė tuos pačius variantus 1 - 6, tikriausiai iš to paties žodyno.
Sukdama principle of food preservation galvą dėl cobbler vertimo, ta  pačia proga pagalvojau, kad yra labai daug angliškų desertų pavadinimų, kuriems principle of food preservation nėra tinkamų lietuviškų žodžių: crisp, crumble, tart, pie, brownies, blondies, fudge, cheesecake, principle of food preservation biscuits, waffles, … . Mano manymu, vienas nesėkmingiausių iš visų angliškų desertų vertimų yra tekęs žodžiui “ cupcakes ”, kuris da ž nai verčiamas “keksiukai”. Na, sakykite ką tik norite, bet “ cupcakes ” nėra keksiukai, nes pirma - keksiukai yra “muffins”, o antra – keksiukų netinka puošti kremu, cukrinukais, spalvotais papuošimais, gėlėmis, drugeliais, valgomaisiais karoliukais, blizgučiais ir t. t. Dar vienas gana dažnai vartojamas  žodžio “ cupcakes ” vertimas yra  “pyragaičiai”, bet čia irgi netikslu, nes pyragaičiai būna visokiausi, o cupcakes yra cupcakes . Jeigu kas turite kokį konditerinių terminų anglų-lietuvių žodynėlį, būkit geri, pasidalinkit žiniomis ir pasakykit, kaip taisyklingai lietuviškai tuos visus angliškus skanuliukus pavadinti. 
Aš įtariu, kad gerų vertimų šiems angliškai principle of food preservation pavadintiems desertams nėra, kaip nėra vertimo itališkiems gelato , mascarpone , mozzarella , tiramisu principle of food preservation , affogato , martini , arba prancūziškiems crème brule , fondue , clafoutis, madeleine, marjolaine, tarte tatin, paris-brest . Itali ški ir prancūziški desertai dažniausiai yra vadinami tikraisiais vardais, ir jie kažkaip visai tinka lietuviškuose tekstuose. Bet va su angliškais pavadinimas nieko gero neišeina principle of food preservation - jie b ūtiniausiai prašosi vertimo, arba kitaip tiesiog badyte bado akis. Man gal ypatingai nebado, principle of food preservation bet tikrai žinau, kad yra žmonių , kurie visokių principle of food preservation anglizmų, ypač receptuose, labai nemėgsta. Pati savo kailiu tai patyriau ir esu ne kartą dėl to išbarta. 
Kaip ten bebūtų, cobbler yra puikus desertas. Tai tradicinis amerikietiškas kepinys , gaminamas iš visų  įmanomų vaisių principle of food preservation ir uogų: persikų, abrikosų, nektarinų, slyvų, vyšnių, mėlynių, gervuogių, braškių, rabarbarų,… . Nors pati niekada nebandžiau, bet įsivaizduoju, kad būtų labai skanus principle of food preservation cobbler su juodaisiais serbentais, arba netgi su agrastais, kuriuos galima būtų pamaišyti su gervuogėmis, dėl spalvos. principle of food preservation Tai neįpareigojantis, naminis desertas, visiškai tinkantis valgyti su šaukštu iš gilaus dubenėlio, sėdint ant sofos priešais televizorių. Tikrų tikriausias “ principle of food preservation comfort food ”.  
Cobbler  skaniausias yra šiltas, su vaniliniais ledais, kurie tirpdami susimaišo su keptais vaisiais – principle of food preservation labai labai skanu! Aš mėgstu šiltą cobbler valgyti pusryčiams, tik tada vietoje ledų užsikraunu  gerą kauša nesaldinto graikiško jogurto. Taigi, kol soduose ir turgeliuose pilna šviežių vaisių, labai verta išbandyti bent vieną, ar net kelis cobbler variantus. 
1 arbatinis šaukštelis vanilės ekstrakto
Įdarui: persikus nulupti, išimti kaulą ir supjaustyti maždaug 2 cm storio riekelėmis. Į supjaustytus principle of food preservation persikus sudėti cukrų, krakmolą, citrinų sultis ir vanilę. Viską gerai išmaišyti, sukrėsti į pogilį 2 - 2.5 L talpos keramikinį principle of food preservation arba stiklinį kepimo indą ir kepti, laikas principle of food preservation nuo laiko pamaišant,  apie 45 minutes, arba kol vaisiai paleis sultis, suminkštės ir pakraščiuose ims pamažu burbuliuoti. 
Tešlos “pagalvėlėms”: miltus persijoti principle of food preservation su soda, kepimo milteliais, cukrumi principle of food preservation ir druska. Į persijotus miltus burokine tarka sutarkuoti kietai įšalusį sviestą, supilti kefyrą ir atsrgiai viską išmaišyti. Maišyti tik tol, kol nebeliks sausų mi

No comments:

Post a Comment